language (Page 6)

Cute 13yo Thai-German talent speaks five languages and sings with the best of them

Meet Jannine Parawie Weigel. Like any 13-year-old girl, she enjoys lemonade, pizza, the color pink, and Hunger Games (the movie not, you know, actual hunger games). She also speaks five languages, plans to get a bachelor’s degree by the time she’s 16 and was already signed to GMM Grammy, Thailand’s largest media company.

And if you don’t feel like you’re underachieving enough yet, she also has the face and voice of an angel, and by all accounts seems like a genuinely well-mannered young woman. Now before you pick up that revolver, enjoy the song-stylings of this up-and-coming Thai-German wunderkind.

Read More

00

Japanese pronunciation of “……” in Google Translate gives us a laugh

Google Translate, the tech giant’s online language translation service, is not always perfect (for example, translating “twenty” from English to Japanese gives us “20”), but it’s a nice, not to mention free, tool that’s available to anyone with an internet connection. Aside from being very useful, the site is also entertaining with plenty of funny tricks to be found, like how to make Google Translate beatbox.

Here’s another trick to add to the list! Just translate a bunch of dots into Japanese and you’ll be treated to a hilarious, and somewhat melodic, interpretation of those little round symbols that perch at the end of our sentences.

Read More

Japanese woman celebrates 100th birthday, boggles netizens’ minds with unusual name

Turning 100 years old is indeed a great achievement. Not only can we appreciate and look up to those who seem to follow the correct path to a ripe old age, but it’s always a shining example of how far we have come as a people to extend our lives so much over the years.

And so, it’s with great honor and reverence that we here at RocketNews24 would like to wish a happy belated birthday to Ms… erm… Mxy…zptlk Sugahara!

Apparently we weren’t alone in not being able to read this woman’s name. Netizens came out in droves shrugging their shoulders and figuring a cockroach got into the printing press. A chosen few however, scolded their peers for not being cultured enough to decipher it.

Read More

00

Nippon or Nihon? No consensus on the Japanese pronunciation of “Japan”

As any student of Japanese will tell you, its use of Chinese characters known as kanji can be a nightmare at times. And although they can be really useful at deducing the meaning of complex words, they give little in the way of clues as to how one should pronounce them.

Take the kanji for Japan (日本) for example. Even a first grader can tell you what it means, but ask a group of adults how to pronounce it and you might get a mixture of “Nihon” or “Nippon” and maybe even an occasional “Yamato” if one of those people happens to be a smart-ass.

Read More

00

19 Chinese expressions with amazing literal translations

The Chinese language is widely regarded as one of the most difficult languages to learn.

There are more than 80,000 Chinese characters in existence, although a non-native speaker can get by with 1,000 of the most frequently used.

To make matters more complicated, the characters that make up each word or phrase individually carry different meanings based on the context in which they’re used. For example, the Chinese character 吃 could mean “eat,” “drink,” “bear,” or “take,” depending on the phrase that surrounds it.

As hard as the language is, it can also be incredibly poetic when translated character by character into English, and sometimes hilarious.

Read More

Among the Japanese language’s many unique loanword mashups is nominikeshon, a hybrid of “nomi / drinking” and the English “communication.” Nominikeshon is a term that gets applied to the common Japanese business practice of workers from the same company going out together for a beer (or six) after work, and hopefully strengthening their bond along the way.

But even if you’ve technically punched out, if you have to spend time with your boss, with a large chunk of it used to talk shop, couldn’t you make the argument that you’re still working? In which case shouldn’t you get paid for drinking with your coworkers?

Read More

Quick, what color means “go” at a traffic signal? If you speak English, odds are you just said “green” (and if you don’t speak English, why are you here? The articles with pictures of cute girls and cool robots are in a different part of the site).

On the other hand, in Japanese that same light is considered ao, which translates as “blue.” Crazy as it may seem, the Japanese concept of the color extends all the way down to the hues of traffic signals and mountain forests. It’s just one example of how the same word can have different meanings in different cultures.

OK, so that may be true for artsy fartsy things like colors, but surely this kind of linguistic flatulence isn’t present in the world of business, right? Wrong. Even seemingly simple things like the term “quality” can have vastly different meanings depending on the nation, as one expert demonstrates by explaining the differing definitions consumers in the U.S., Japan, Korea, and China have for it.

Read More

Surprising foreign words Japanese people are likely to know

As mentioned many times before on this site, the modern Japanese language uses a set of characters to represent foreign words called katakana. Such characters are used for foreign place names such a Beverly Hills (ビバリーヒルズ) or people like Mahmoud Ahmadinejad (マフムード・アフマディーネジャード).

However, this feature of Japanese has been criticized by some for allowing the purity of the language to be polluted by foreign influences. It can also cause confusion by creating English words that have different meanings than the original.

That being said, for foreigners visiting Japan with a limited knowledge of the language this list may prove invaluable. Excluding the obvious classics like “OK” (オケ) and “McDonald’s” (マクドナルド) here are some relatively newer loan words ranked by understandability in Japanese.

Read More

00

Japanese phonetic character catching on as emoticon in the Middle East

Sometimes obvious things are hidden right in plain sight and it takes the fresh perspective of someone in another part of the world to point it out. One Twitter user stumbled on such a hidden gem recently when searching the Japanese character for “tsu” , which in the katakana alphabet is written ツ.

As you can probably see from the image above and in the text of the previous sentence, the letter looks quite a lot like a smirking face. This may appear obvious to many Western readers, but according to online reaction most Japanese netizens were taken by surprise at this discovery and had never noticed the similarity. Perhaps even more surprisingly, the character is also apparently getting an unusual amount of use in Middle Eastern countries.

Read More

Tea cups and biting breasts: Japanese phrases that sound like weird English

The Japanese love to have fun with words. Kotoba asobi (wordplay) makes up a pretty large portion of Japanese humor on variety programs and comedy shows – possibly a side effect of so many kanji characters sounding phonetically identical despite wildly different meanings.

But YouTube’s The World Video Tour has taken it to a whole new level with a video series of Japanese words and phrases that sound a lot like totally unrelated English terms. Below, we’ll watch the series’ host have some fun with foreign tourists to see if they understand what he’s trying to say.

Read More

Say aaah: Japan elects cutest hiragana character

The characters above should look very familiar to any student of Japanese. Hiragana is the phonetic alphabet that is usually the first writing system you learn. Compared to the much more complex and difficult to remember Chinese characters and the angular katakana alphabet, the loopy hiragana characters have a pleasant round feel that’s often called “cute.”

But which character is the cutest of them all? Japan weighs in.

Read More

Arabic opening song for popular Japanese anime confuses Japanese netizens 【Video】

When I was a kid, I used to watch Japanese anime that were dubbed in English or Mandarin because the original versions were not broadcast on the local TV channels. Most of the time, the theme songs of these anime remained in Japanese, and I had fun singing along to the catchy tunes even though I had absolutely no idea what the lyrics meant. However, it isn’t entirely uncommon for international versions of anime series to have theme songs localized to the audience’s native language and tastes for music.

Recently, a clip of the Arabic version of the popular anime series, Arupusu no Shojo Haiji (Heidi, Girl of the Alps) has been making waves among Japanese netizens due to its localized opening song, which was starkly different from the Japanese original. Videos after the jump!

Read More

To the trained eye, a person’s physical features and personality quirks can reveal what they do for a living. The guy with little cuts all over his hands? Likely a chef (or a bare knuckle fighter). The person at a party who effortlessly schmoozes with complete strangers? He’s probably a salesman, or maybe an actor (or an actor playing a salesman). And the individual with the pleasant smell? Most definitely a RocketNews24 writer (no parenthetical joke this time; nothing rivals the pleasing aroma of our creative team).

When your job requires such commitment that it stops being just an occupation and starts becoming a way of life, these traits become all the more telling, such as these ways to quickly spot a member of Japan’s Self-Defense Forces.

Read More

Things Japanese people believe about British vs. American English

From elementary school all the way through high school, Japanese kids are required to study the convoluted subject of English as a second language. It’s an enormous struggle for many, as Japanese natives must familiarize themselves with not only the vocabulary and grammar points, they must adjust their ears to pick up on the plethora of sounds that do not exist in their mother tongue. To top it all off, when the existence of various English accents is brought to light, their brains can become confused even further.

A recent post on a Japanese message board asked people to list the differences between British English and American English. The comments extended far over 100. Here’s what some of the respondents had to say.

Read More

How good is your Japanese accent? Maybe this video can help you improve

It doesn’t matter how long you’ve studied Japanese or how many kanji you can successfully identify, if you still sound like you’re speaking English when you are in fact speaking Japanese, you’re going to look like a dumb gaijin.

But it’s hard to identify your level of fluency when it comes to pronunciation and we’re hoping the following video can help. This is hands down the best side-by-side comparison of an excellent and…shall we say “authentic American” Japanese accent executed by “twin brothers” David Ury and Ken Tanaka.

Read More

This Chinese tongue twister will melt your brain

Everyone loves a good tongue twister, especially when getting to grips with a new language. I’ve had fun being challenged by Japanese coworkers at drinking parties to get my mouth around phrases like basu gasu bakuhatsu (“the bus gas explodes”) five times in a row, or aka-makigami ao-makigami ki-makigami (“red paper roll, blue paper roll, yellow paper roll”) on many occasions, but this Chinese tongue twister blows them all out of the water.

Read More

Ninja language skills: Boost your Japanese with the power of onomatopoeia

It rarely appears in beginner or intermediate textbooks, but spend a day with any native Japanese speaker and you’ll soon realise that onomatopoeia is a vital part of the language. Utterances such as, “The rain fell like ‘pssshaaaa'” and, “My heart was going ‘boom boom boom’ the whole time!” may come across as a little ineloquent when said in English, but in Japanese these kinds of mimetic words are not only considered perfectly acceptable, but pop up absolutely everywhere.

So if you’ve ever wondered what sound a Japanese pig makes, how best to describe a rolling boulder as opposed to a tiny marble, or would be perplexed if a doctor asked whether the pain you’re feeling is more shikushiku than kirikiri, now’s your chance to hone your language skills and add a few new words to your Japanese vocabulary!

Read More

Twisted Japanese: It’s not what you say, but how you say it!

As any Japanese speaker will no doubt tell you, the Japanese language, although tricky to master, is incredibly convenient. Not only can we entirely omit words such as “I” or “you” and simply say things like “taberu?” (“eat?”) or “iku?” (“go?”) and it still be perfectly acceptable, but there are also set phrases for use in a multitude of situations, the like of which simply do not exist in many other languages.

But even something as simple as the phrase yoroshiku onegaishimasu (lit. “Please do good (for me),” and used when asking for something or beginning a meeting, class, or even a work or training session) can be quite a mouthful at first. Thankfully though, a recent post made by a Japanese net user suggests that so long as you mutter something that sounds like the actual phrase, you’ll probably get by just fine.

Read More

NTT showcases technology which can “correct” Japanese people’s English pronunciation

Depending on the second language you’re trying to master, pronunciation is arguably the hardest aspect to conquer. The Japanese and English languages are no exception. Japanese, with its highly syllabic alphabet, often has a hard time accommodating the often chaotic nature of natural English pronunciation.

While a native English speaker’s tongue might stumble when trying to spit out makudonarudo (McDonald) smoothly the first few times our language allows us to pick it up with a little practice. Japanese English speakers have far more adversity trying to understand all the diminished sounds of a native English speaker casually uttering the name of the famous hamburger chain.

With that, NTT has revealed technology it’s working on that may one day automatically correct a Japanese person’s English pronunciation by editing the speed and rhythm while keeping the original speaker’s voice intact.

Read More

Onomatotastic! Sony’s Portable Games Console Gets a Cool New Ad 【Video】

Speakers and learners of the Japanese language will no doubt be familiar with giongo and gitaigo, onomatopoeic words that are used to imitate or describe real-world sounds or sensations, respectively.

For many English speakers, sentences like “And the rain was falling like ‘tccccchhhh’, and my heart was going ‘boom boom boom,'” might come across as informal at best, or perhaps even suggest that the speaker is not especially articulate. In Japanese, though, onomatopoeia is employed far more frequently in both spoken and written communication, and this new commercial from Sony announcing a price cut for its Vita portable games console has it in droves.

Read More

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7