First published back in 1963, Rieko Nakagawa and Yuriko Omura’s Guri to Gura is one of Japan’s most beloved children’s books. Nearly every adult and child in the country has read or been read the story and has been enchanted by the tale of two mice who overcome one of the cutest logistical problems ever in order to cook up a cake big enough to last a whole day.
Over the years, the book has been translated into dozens of languages, from English to Esperanto, to the point that few now realise the story originally come from Japan. Hawk-eyed netizens in Japan have noticed, however, that in some versions of the delightful tale the dish the field mice cook up at the end of the story changes depending on the country in which the book is published. Let’s take a look to see how Guri and Gura differs the world over.